времена сейчас тяжелые но кот явно переигрывает

Золушка

Cinderella

Отец молодой девушки по имени Элла, овдовев, женится во второй раз, и вскоре Элла оказывается один на один с жадными и завистливыми новыми родственницами — мачехой Леди Тремэйн и ее дочерьми — Анастасией и Дризеллой. Из хозяйки дома она превращается в служанку, вечно испачканную золой, за что и получает от своих сварливых сводных сестриц прозвище — Золушка.

Несмотря на злоключения, выпавшие на ее долю, Золушка не отчаивается, ведь даже в самые тяжелые моменты находится что-то, что помогает ей думать о хорошем: например, случайная встреча на лесной тропинке с прекрасным юношей. Элла даже не предполагает, что встретилась с самим принцем, и что вскоре Фея-крестная навсегда поменяет её жизнь к лучшему.

При работе над замком и бальной залой Данте Ферретти использовал различные архитектурные стили из разных эпох и локаций, по большей части – элементы стилей европейской архитектуры XVI, XVII и XVIII веков. Зал получился огромным – 45 метров в длину и 32 метра в ширину. Он занял целиком весь седьмой павильон студии Pinewood. Интерьер был роскошным:

КиноПоиск ничего не имеет против « Золушки » или « Пятидесяти оттенков серого », но гораздо интереснее наблюдать за героинями, не только мечтающими о замках и принцах, но и строящими планы покорения вселенной, спасения мира или хотя бы какого-нибудь тролля. Подробнее о девичьих грезах этого киногода — в нашем репортаже.

Какие башмачки были в оригинальной « Золушке »? Когда появилась самая ранняя версия этой истории? Почему новая Элла не похожа на классическую диснеевскую принцессу? Сколько светодиодов было на платье Хелены Бонем Картер? Ответы на эти и другие вопросы — в материале КиноПоиска о новой экранизации классической сказки.

Сюжет не нуждается в описании, он(и это здорово!) остается неизменным, за что огромное спасибо к

Источник

the Union of Free Translators

Goodwin

Рецензии:

Древний перевод между «средненько» и «неплохо», не лишённый определённой оригинальности. Пожалуй, нигде больше не встречал такого подхода к заполнению пауз без реплик персонажей. Сейчас как-то принято кормить зрителя закадровым голосом, автор же предпочёл задействовать текстовые комментарии к происходящему на экране. Читать далее →

Древний перевод между «средненько» и «неплохо», не лишённый определённой оригинальности. Пожалуй, нигде больше не встречал такого подхода к заполнению пауз без реплик персонажей. Сейчас как-то принято кормить зрителя закадровым голосом, автор же предпочёл задействовать текстовые комментарии к происходящему на экране.

Сюжет, как обычно, у Драйверсона/McKey близок к исходнику. Если в «Дне страшной забастовки» не слишком удачно приплетался «Парк Юрского периода», то здесь эту нишу заняли «Звёздные войны». В основном, преобладает хаотичный стёб видеоряда и разговоров. Достаточно много забавных диалогов получилось у автора (многие из них посвящены жратве). Присутствуют некоторые пересечения со значительно более поздним «Гомункулом». Мата нет, проскакивают некоторые «сортирности» в разумных количествах. Первая треть перевода заметно хуже: там и разговоров мало, и музыкальных вставок почти нет, кое-как тащат только текстовые комментарии (хотя использование популярного в ту пора албанского наречия местами раздражало).

Озвучено неплохо, весьма эмоционально и забавно. Запомнилась озвучка дыхания собачки и всяких мелочей. Неплохо подобрано музыкальное сопровождение (преимущественно собственного изготовления), хотя композиций заметно меньше, чем в переводе «Т2», и распределены они неравномеро. Качество звука лучше, чем в «Дне страшной забастовки»,

Источник

Антифишки

Если у человека есть шанс воспользоваться какой-либо возможностью или, не дай Бог, ресурсом и хотя бы в теории улучшить свое благосостояние, не сомневайтесь, он ей обязательно воспользуется. Именно поэтому к власти необходимо допускать лишь достойных, ответственных, а, главное, честных людей.

Если у человека есть шанс воспользоваться какой-либо возможностью или, не дай Бог, ресурсом и хотя бы в теории улучшить свое благосостояние, не сомневайтесь, он ей обязательно воспользуется.

В ходе начавшегося с утра наступления турецкой армии и протурецких боевиков на севере Сирии, к вечеру сегодняшнего дня они практически полностью овладели крупнейшим из оставшихся форпостов Халифата в северной Сирии - городом Джараблус. Перед лицом явно превосходящего противника, Халифат особо не упирался и начал отступать от города на юго-восток, попутно подвергаясь ударам турецкой и американской авиации.

В ходе начавшегося с утра наступления турецкой армии и протурецких боевиков на севере Сирии, к вечеру сегодняшнего дня они практически полностью овладели крупнейшим из оставшихся форпостов...

В Европе совсем круты мужики перевелись: геи целуются перед демонстрацией нео-нацистов и при этом фоткаются, а нацисты стоят в сторонке. Ну, куда это годится.

В Европе совсем круты мужики перевелись: геи целуются перед демонстрацией нео-нацистов и при этом фоткаются, а нацисты стоят в сторонке. Ну, куда это годится.

"Лучшие" русские люди пропили, проели, потратили на отели и на бордели почти столько, сколько стоила тогдашняя русская промышленность.

"Лучшие" русские люди пропили, проели, потратили на отели и на бордели почти столько, сколько стоила тогдашняя русская промышленность.

Желто-голубой это не только любимые цвета тряпки щирых свидомитов, с которой они любят скакать. Это то чего им явно не хватает.

Желто-голубой

Источник

Вечер 2-го мая будет томным! Деанон и подведение итогов уползания! Не пропустите!

Аннотация: Война только что закончилась. Время зализывать раны и подсчитывать потери. Друзьям предстоит вернуться в Хогвартс, чтобы закончить обучение. Пройдет ли их последний год в школе спокойно или будут новые приключения? Некоторые события 7 книги не учитываются. Возможен ООС, но немного.

Гарри сидел на подоконнике в гриффиндорской спальне и задумчиво смотрел в окно. То, что он в тот момент чувствовал, можно было описать одним словом – опустошение. Он невероятно устал. Еще полчаса назад он мечтал лишь добраться до кровати и провалиться в сон. Но заснуть не получалось. Слишком много мыслей крутилось в голове. Совсем недавно случилось то, чего ждало все волшебное сообщество – конец войны. Да, все закончилось. Темные силы сломлены. Но какова цена всего этого… Каковы потери… В голове то и дело возникали образы убитых товарищей.

Фред – весельчак и задира, он больше никогда не будет играть в квиддич, придумывать новые шутки, генерировать свежие идеи для Волшебного магазина.

Снейп! А ведь его бездыханное тело так и осталось лежать в Визжащей Хижине. Надо его оттуда забрать и переправить поближе к замку.

Ребята поспешно встали и покинули гостиную. Большая часть замка уже была восстановлена: столы, стулья, картины и канделябры вернулись на свои места стараниями преподавателей. Пространство перед входом в школу опустело.

– Смотри-ка, Гермиона, твой питомец, похоже, тоже решил с нами прогуляться, – Гарри кинул взгляд на рыжего кота, следовавшего за ними.

Когда они добрались до пресловутого дерева, Косолапсус сразу юркнул под него и надавил лапой на сучок. Ива тотчас перестала угрожающе трещать и размахивать ветками.

Троица проскользнула в нору и побрела по длинному туннелю. Ребята шли молча, что им вообще-то был

Источник

Все правильно, кому сейчас легко? Вон и европейские партнеры запарились: забавно пыхтя, пытаются собрать из кубиков слово «интеграция»… Комизм ситуации в том, что кубиков с буквами всего четыре: «А», «П», «О» и «Ж»…

Беда не в том, что Европа приняла много мигрантов. Беда в том, что понаехавшие беженцы, молодые мужчины, с мордами, широкими, как сковородки из города Виллабаджа, упорно не желают интегрироваться в европейскую цывилизацыю. Желают они больших пособий, доступных баб, и дать в дыню кому- нибудь из местных…

Как показывает практика, бороться с обострениями такого типа нужно путем тантрического массажа печени, сопровождающегося ударной дозой «Влупидола»… Симптомы обычно исчезают сразу, после выписки, но партнеры пошли другим путем.

Теперь политики вполне себе серьёзно, предлагают согражданам уважать «непохожесть» иностранных гостей, их «культурные традиции» и «культурные различия»… На практике это означает признание своего поражения: не хотят мигранты мульткультуризироваться, значит придется, хотя бы частично принять их традиции: хиджабы, раздельное образование, религиозные праздники с публичными жертвоприношениями, халяльную еду в школах и кабаках. Надо заметить, что, к примеру в Англии и Испании уже запрещено открыто демонстрировать христианские символы, в Бельгии и Дании больше не устанавливают новогодние елки в Германии и той же Англии запрещена свинина в школьных столовых. Особенно пикантно это смотрится на фоне «Шариатских патрулей» в Лондоне и Вене, шариатских судов в Италии и Швеции, арабских кварталов Парижа и Берлина…

гнойники на коже у кота
Абсцессы – инфицированные участки кожи или слизистых оболочек, воспаление которых сопровождается образованием гнойных масс. Как и все болезни, гнойники у кошки возникают по ряду причин или являются следствием прот

Надо признать, что определенная логика терпилы, в новой концепции европейских политиков присутствует: Кац предлагает сдаться! Действительно: если не разрешать мигрантам резать баранов на улицах, то они будут резать на тех же улицах баранов, но уже двуногих, что, собственно и происходит уже по нарастающей…

Источник

ВЫВОДЫ: авторам не мешало бы основательно подучить родной язык (английский), после чего посетить кулинарный техникум, затем отправиться в автошколу, дабы открыть для себя внутреннее устройство автомобиля, съездить на ферму (пообщаться с людьми в реале, а не в виртуале и в подкастах), а потом уже писать книги.

Желаю всем приятного чтения! Бесплатные печенюшки и нейролептики - только завсегдатаям заведения по адресу: Москва, Загородное шоссе, дом 2.

(Как можно великолепно СБАЛАНСИРОВАТЬ, УРАВНОВЕСИТЬ роскошный седан ПОПЕРЕК, ВО ВСЮ ДЛИНУ ТРАНСМИССИИ? Авторы , учите матчасть !)

1. сущ. 1) а) жало bee sting — пчелиное жало б) жгучий волосок в) укус (насекомого) ; ожог (крапивой, колючим растением) 2) а) острая боль б) колкость, язвительность 3) острота, яркость to give a sting to one's speech — придать остроту своей речи

(Понять смысл данного предложения человеку, не знакомому с теорией парадоксальных иллюзий, чрезвычайно трудно или практически невозможно.)

(Вообще-то в реальной жизни не ГНИЛЬ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В СУГЛИНОК, а КОМПОСТ В ПЕРЕГНОЙ. Может, у авторов еще и французские булки на деревьях растут?)

2. глагол: 1) лягаться, брыкаться (от боли, нетерпения) 2) вздрагивать, морщиться (от боли) to wince at the thought of going back to work — недовольно морщиться при мысли, что нужно снова идти работать to wince in pain — морщиться от боли

Привожу примеры для людей, мало-мальски знающих английский. Грубейшие ошибки взяты из всего текста и выделены ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ.

как сплести из резинок ошейник для кота без станка
Чтобы получить более точные результаты поиска составляйте Ваш запрос как можно проще. К примеру вместо «Скачать схемы вышивки бисером собак» напишите «схемы собак» и укажите раздел «бисер»

Украшаем о

1) а) сбиться с пути, заблудиться; отбиться б) сбиться с пути истинного 2) (stray from) отклоняться от (темы) You're straying from the subject again, do ple

Источник

Сердце одинокий охотник / The Heart Is a Lonely Hunter 1968 год

Джон Сингер — молодой симпатичный и очень добрый человек страшно одинок из-за своей глухонемоты. Единственного близкого ему человека толстяка и сладкоежку-клептомана Спироса Антанопулоса из-за его постоянно мелкого воровства упекают в психушку. И тогда Джон перебирается в небольшой городок поближе к клинике.

Почему так происходит, что одни фильмы пользуются постоянным и неизменным интересом у публики и у критики и неизменно включаются в списки лучших и любимых, в то время как другие, ничуть не хуже, а чаще пронзительнее и глубже пребывают в тени и редко упоминаются даже в кругу любителей и знатоков кино?

К фильму, который я вчера начала смотреть поздно вечером, но не оторвалась, пока он не закончился около 1:30 ночи, я шла почему-то долго. Сначала я увидела снимок из фильма, и меня поразило его название, бесконечно грустное и поэтичное, особенно на английском языке, хотя русский перевод — точная калька. Затем я прочитала, что это экранизация одноимённого дебютного романа 23 летней девочки-писательницы, который сразу же после опубликования сделал её классиком Американской литературы в жанре Южного готического романа.

Сама же девочка утверждала (и с полным на то основанием), что она следовала духу Русского реализма. Может быть, поэтому, когда я смотрела фильм по роману, фильм, который душу мне вывернул наизнанку, развесил на ветру под солнцем и обратно обновлённую вставил, казалось мне, что главный герой этого фильма, нежный, добрый и одинокий мог бы быть братом родным другому герою литературы, отделённому от него временем и пространством, но близким душой и в том, как все, кто их окружают тянутся к их внутреннему свету, чувствуют и заряжаются их чистотой, но не могут освободить их от немыслимой тяжести одиночества.

Главный герой Американского фильма и одноимённого ро

Источник