кошку алисы в стране чудес звали

Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве

Кур.С.Ив. ом

«Алиса в Стране Чудес» — 1.4. Кошки и мошки

Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. “Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!” (Dinah was the cat.) “I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah, my dear, I wish you were down here with me! There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very line a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?” And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, “ Do cats eat bats? Do cats eat bats? ” and sometimes, “ Do bats eat cats? ” for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it. She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, “Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?” when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of dry leaves, and the fall was over.

Do cats eat bats? … Do bats eat cats? – Едят ли кошки летучих мышей? Едят ли летучие мыши кошек? Н.М.Демурова заменила «летучих мышей» мошками во имя сохранения рифмы в Алисиных словах.

– Надеюсь, они не забудут в полдник налить ей молочка… Ах, Дина, милая, как жаль, что тебя со мной нет. Правда, мышек в воздухе нет, но зато мошек хоть отбавляй! Интересно, едят ли кошки мошек?

Алиса не знала ответа ни на первый, ни на второй вопрос, и потому ей было все равно, как их ни задать. Она чувствовала, что засыпает. Ей уже снилось, что она идет об руку с Диной и озабоченно спрашивает ее:

8 — Едят ли мошки кошек? – П. Эликзэндер подозревает здесь Алису в заигрывании с

Источник

Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес

От переводчика

-- Когда тебе дурно, всегда ешь занозы, -- сказал Король, усиленно работая челюстями. -- Другого такого средства не сыщешь! -- Правда? -- усомнилась Алиса. -- Можно ведь брызнуть холодной водой или дать понюхать нашатырю. Это лучше, чем занозы! -- Знаю, знаю, -- отвечал Король. -- Но я ведь сказал: "Другого такого средства не сыщешь!" Другого, а не лучше! Льюис Кэрролл, "Алиса в Зазеркалье" (перевод Н. Демуровой) Знаю, знаю, что вы хотите спросить. Зачем? Зачем делать еще один перевод "Алисы", если их и так несколько, получивших к тому же широкую известность и распространение? Ну, во-первых, сама по себе задача перевода книги, в которой столь многое основано на каламбурах и стихах, представляет немалую сложность и, соответственно, немалый интерес; но если это и проливает некоторый свет на вопрос, зачем я это писал, то еще не объясняет, зачем вам это читать. Что ж, есть и более веская причина. Дело в том, что все руские переводы "Алисы", с которыми мне довелось ознакомиться, достаточно далеки от оригинала. Честнее всего поступил Заходер, прямо назвавший свой вариант пересказом; но и переводчики, не сделавшие такой оговорки, позволили себе весьма вольное обращение с авторским текстом. Не стану утверждать, будто то, что у них получилось, никуда не годится; напротив, вариант Заходера, к примеру, написан более живым языком, чем оригинал, но есть одна маленькая проблема -- Кэрролл писал не это. Итак, моей целью было сделать как можно более точный перевод -- разумеется, настолько, насколько позволяют различия между английским и русским языком. Наибольшую сложность, разумеется, представляет перевод каламбуров. Некоторые из них можно перевести дословно (к примеру, "антиподы" и "антипатии" звучат похоже что по-русски, что по-английски), но таких, конечно, меньшинство. И боль

Источник

ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.

То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам. Стены колодца были уставлены шкафами и книжными полками; кое-где висели на гвоздиках картины и карты. Пролетая мимо одной из полок, она прихватила с нее банку с вареньем. На банке было написано «АПЕЛЬСИНОВОЕ», но увы! она оказалась пустой. Алиса побоялась бросить банку вниз - как бы не убить кого-нибудь! На лету она умудрилась засунуть ее в какой-то шкаф.

Она ничуть не ушиблась и быстро вскочила на ноги. Взглянула наверх - там было темно. Перед ней тянулся другой коридор, а в конце его мелькнул Белый Кролик. Нельзя было терять ни минуты, и Алиса помчалась за ним следом. Она слышала, как, исчезая за поворотом, Кролик произнес:

Вдруг она увидела стеклянный столик на трех ножках. На нем не было ничего, кроме крошечного золотого ключика. Алиса решила, что это ключ от одной из дверей, но увы! - то ли замочные скважины были слишком велики, то ли ключик слишком мал, только он не подошел ни к одной, как она ни старалась. Пройдясь но залу во второй раз, Алиса увидела занавеску, которую не заметила раньше, а за ней оказа

Источник

Oπ/7ʷ__ߤRS耠ú-D ZT(2X r|P-AYXN"P$.8UwdY((iTOrtBtsYmKqZqxl|t|SB߅;$8&'\d`хZ3OTN$IB'$Hz 4pk'lNS'o;o/珦nKOHHՂu3B3e|ʌlI£"(CԛU5m]-qّ3)7Br$4T\N:77&M~tQAe%~K^Z]ڳ`eC˽ׯV$Yih*UWVgaݚ5/Ƭ.-ZU4]KRzuP6Xc b]iEMMOS69ނ"rsKʇl^*fW$UWvUWmz_V}ƻVvc]]Ww{nӭ+{Gv}GiC^޼f}ܤTahlf:ZiWZFo+=I=6ۛaivj{IQ1ٙ)

>stream x{w\˶o*E (];z tXh w"Pw {ϻg%͔f֬YS~|;ચOWCo[@C d  0= s `‡u|H$w'џ#ǯ )=)ꊲ:l^0(ueDEg+@FO].L_qQDB@'/E ~ޯKA susQݿ7EU_xmE `BPQS\|57hioP\П?=P^BIEyu**뿁"4/АK44%kILpA9"bR2WB* " DtB_HCHtX^ۊe 7tZR$]سF2

th`*Su򑸲WH|NM1 %D:.T FX5h|2JQ5Blw@x%2m!PkOΧmds{ه,a +[@bNQ 287g0FI-3pg[~Z-2{>q`GUUi aGwK)z?o>,m@L\z\TK⧧ܻng=6B`/$fY& ='ss7"uiݨ.Sd%:H7[%BgOR_74wrmZz{D8+^

n@?i96Lzg`lQaɝ\%i:n6]C'^Px+Ra,*5w !ۂQ5VS6BFY)Ap}?ݭ -f+xO1RDd5G#$] K]/f ]JF\?l0)}x#6Cg-han콦|锯{w+RɵM>i+nkR.U*: JEޫ 5$tBoJGzB/A ?{}빟1sq?';o^n)Kw~NUwNl A/5o+0$,L;,ӷH栊}Af1ܳ!XLK"FFYƈyu0f*goeQ>AV03iϤcjq%? HQOV@c!2S*d,_2jwtb;?jXX}Gź\(3?rª//Lk1)U0koLV@\cW3 31S Š +u`iz삔ۮy[nG'QX׀t^mt 8d&`Hg2Lw

ۧRB F`n08Q$ ɮ u=Ý(;_.q/p,ԚڌNIy5]*QIJJ_)8o f`u)뢯BOLфD:3oq[ț7>%8!; *Ac}QKzǀ|oջMD%~\{l3btڃE@'铂;!Yl+/Ϩxӛ Â8|x`.

Источник

мШАЙУ лЬТТПММ. бМЙУБ Ч УФТБОЕ ЮХДЕУ (рЕТЕЧПД вПТЙУБ ъБИПДЕТБ)

мШАЙУ лЬТТПММ. бмйуб ч уфтбое юхдеу

змбчб ойлблбс,

сколько корма давать стерилизованной кошке
Питанию кошки (или кота) надо уделять внимание с самого первого дня ее появления в доме. Для маленького котенка, разлученного с матерью и попавшего в непривычную обстановку, необходимо подобрать продукты, по возможност

ЙЪ ЛПФПТПК ФЕН ОЕ НЕОЕЕ НПЦОП ЛПЕ-ЮФП ХЪОБФШ вПМШЫЕ ЧУЕЗП ОБ УЧЕФЕ С ОЕОБЧЙЦХ ПВНБО Й МАВМА ЮЕУФОПУФШ Й РПФПНХ УТБЪХ ЮЕУФОП РТЙЪОБАУШ, ЮФП С ЧБУ (УПЧУЕН ОЕНОПЦЛП!) ПВНБОХМ: ОБ УБНПН ДЕМЕ ЬФП ОЕ ойлблбс змбчб, Б ойлблбс ое змбчб - ЬФП РТПУФП-ОБРТПУФП... дХНБЕФЕ, ФБЛ С ЧБН Й УЛБЪБМ? оЕФ, РПДПЦДЙФЕ. чПФ ДПЮЙФБЕФЕ ДП ЛПОГБ, ФПЗДБ ХЪОБЕФЕ! б ОЕ ДПЮЙФБЕФЕ - ОХ ЮФП Ц, ДЕМП ЧБЫЕ. фПМШЛП ФПЗДБ - РПЮФЙ ОБЧЕТОСЛБ! - ОЕ УХНЕЕФЕ РТБЧЙМШОП РТПЮЙФБФШ Й ЧУА ЛОЙЦЛХ. дБ, ДБ! дЕМП Ч ФПН, ЮФП ИПФС РЕТЕД ЧБНЙ - УЛБЪЛБ, ОП УЛБЪЛБ ЬФБ ПЮЕОШ, ПЮЕОШ ОЕ РТПУФБС. оБЮОЕН У ОБЮБМБ, ЛБЛ УПЧЕФХЕФ юЕТЧПООЩК лПТПМШ (ЧБН РТЕДУФПЙФ У ОЙН УЛПТП ЧУФТЕФЙФШУС). й ДБЦЕ ОЕНОПЦЛП ТБОШЫЕ: У ОБЪЧБОЙС. "рТЙЛМАЮЕОЙС бМЙУЩ Ч уФТБОЕ юХДЕУ"... вХДШ НПС ЧПМС, С ВЩ ОЙ ЪБ ЮФП ОЕ ОБЪЧБМ ФБЛ ЬФХ ЛОЙЦЛХ. фБЛПЕ ОБЪЧБОЙЕ, РП-НПЕНХ, ФПМШЛП УВЙЧБЕФ У ФПМЛХ. ч УБНПН ДЕМЕ - ТБЪЧЕ РП ОБЪЧБОЙА ДПЗБДБЕЫШУС, ЮФП ТЕЮШ РПКДЕФ П НБМЕОШЛПК (ИПФС Й ПЮЕОШ ХНОПК!) ДЕЧПЮЛЕ? юФП РТЙЛМАЮЕОЙС ВХДХФ УПЧУЕН ОЕ ФБЛЙЕ, ЛБЛ ПВЩЮОП: ОЕ ВХДЕФ ОЙ ЫРЙПОПЧ, ОЙ ЙОДЕКГЕЧ, ОЙ РЙТБФПЧ, ОЙ УТБЦЕОЙК, ОЙ ЪЕНМЕФТСУЕОЙК, ОЙ ЛПТБВМЕЛТХЫЕОЙК, ОЙ ДБЦЕ ПИПФЩ ОБ ЛТХРОХА ДЙЮШ. дБ Й "уФТБОБ юХДЕУ" - ФПЦЕ ОЕ УПЧУЕН ФЕ УМПЧБ, ЛБЛЙЕ ИПФЕМПУШ ВЩ ОБРЙУБФШ Ч ЪБЗМБЧЙЙ ЬФПК УЛБЪЛЙ! оЕФ, ВХДШ НПС ЧПМС, С ОБЪЧБМ ВЩ ЛОЙЦЛХ, ОБРТЙНЕТ, ФБЛ: "бМЕОЛБ Ч чППВТБЪЙМЙЙ". йМЙ "бМС Ч хДЙЧМСОДЙЙ". йМЙ "бМШЛБ Ч юЕРХИБОЙЙ". оХ ХЦ, ОБ ИХДПК ЛПОЕГ: "бМЙУЛБ Ч тБУЮХДЕУЙЙ". оП УФПЙМП НОЕ ЪБЙЛОХФШУС ПВ ЬФПН УЧПЕН ЦЕМБОЙЙ, ЛБЛ ЧУЕ ОБЮЙОБМЙ ОБ НЕОС УФТБЫОП ЛТЙЮБФШ, ЮФПВЩ С ОЕ УНЕМ. й С ОЕ РПУНЕМ! чУЕ ЗПТЕ Ч ФПН, ЮФП ЛОЙЦЛБ ЬФБ ВЩМБ ОБРЙУБОБ Ч бОЗМЙЙ УФП МЕФ ФПНХ ОБЪБД Й ЪБ ЬФП ЧТЕНС ХУРЕМБ ФБЛ РТПУМБЧЙФШУС, ЮФП Й Х ОБУ ЧУЕ - ИПФС ВЩ РПОБУМЩЫЛЕ - ЪОБАФ РТП бМЙУХ Й РТЙЧЩЛМЙ Л УЛХЮОПЧБФПНХ ОБЪЧБОЙА "рТЙЛМАЮЕОЙС бМЙУЩ Ч уФТБОЕ юХДЕУ". ьФП ОБЪЩЧБЕФУС МЙФЕТБФ

Источник

Как зовут кота из "Алиса в стране чудес"?

Сказка "Алиса в стране чудес" засияла с новой силой интереса к ней после выхода в свет современного переснятого фильма в 2010 году с всеми любимым красавчиком Джонни Деппом,который бесподобно сыграл роль шляпника.

Помимо шляпника всем полюбился шикарный ленивый большой и пушистый Чеширский кот с его фирменной запоминающейся широкой улыбкой.

Имени,как обычной клички которые бывают у наш с вами домашних котов у Чеширского кота нет, ведь он сказочный герой,поэтому его зовут просто ЧЕШИРСКИЙ КОТ.

Чеширский кот, именно у него такая замечательная обворожительная улыбка и именно он является одним из загадочных персонажей книги "Алиса в стране чудес". Льюис Кэрролл родился в английском графстве Чешир, возможно название кота как-то связано именно с местом рождения этого известного писателя.

Имени у кота из "Алисы в стране чудес" нет. Его называют в честь графства Чешир - Чеширский кот. Либо же используют сокращенное имя, которое будет звучать как Чешир.

Известен Чеширский кот благодаря своей широкой улыбке, а так же тем, что умеет телепортироваться и возникать из ниоткуда.

Да, действительно, одним из персонажей сказки "Алиса в стране чудес" был кот, а вернее его улыбка... (это видимо зачатки современной абстракции)) А зовут этого кота Чеширский, по названию графства Чешир, в котором частенько над дверьми товерни были изображения оскалившихся львов, которые там не водятся. Вот местные жители и обозвали их "котами" а оскал льва стали называть "улыбкой Чеширского кота"

Его вообще не звали. Его определили, как Чеширский кот. А сам кот возникал и исчезал, когда хотел. И даже по частям. Так, что даже оставалась одна улыбка без кота. Хотя котов без улыбки не бывает. А тут - наоборот.

чем полезны кошки в квартире
Раньше испокон веков и теперь,некоторые соблюдают традицию,при въезде в дом первым запускали кота,он как бы ощущает энергетику дома и положительно влияет!И якобы,где ложилась кошка,туда ставили кровать!А полезность:де

Так тот самый кот, о котором данный вопрос

Источник

Электронная библиотека

Приключения Алисы в стране чудес Кэрролл Льюис

Льюис Кэрролл

Глава I ВНИЗ ПО КРОЛИЧЬЕЙ НОРЕ

Алисе наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров.

Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно – от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься?

Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.

Нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, а потом вдруг круто обрывалась вниз. Не успела Алиса и глазом моргнуть, как она начала падать, словно в глубокий колодец.

То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам. Стены колодца были уставлены шкафами и книжными полками; кое-где висели на гвоздиках картины и карты. Пролетая мимо одной из полок, она прихватила с нее банку с вареньем. На банке было написано «АПЕЛЬСИНОВОЕ», но увы! она оказалась пустой. Алиса побоялась бросить банку вниз – как бы не убить кого-нибудь! На лету она умудрилась засунуть ее в какой-то шкаф.

<

Источник